穿越千年,扬州,仍是那个明月偏佳的扬州,也是人文与自然、物质与精神、欢愉与雅静共融共存的理想栖居地。Through thousands of years, Yangzhou is still the city with the best moon, and it is also the ideal dwelling place for the coexistence of humanity and nature, material and spirit, pleasure and elegance.
当绘一叶扁舟,驶入这幅繁华的风情画卷;当造一隅佳园,步进这场当代的生活雅集。江南的风雅与现代的风骨在此交汇,扬州的文脉与当下的精神于此对话,用设计再现与追慕的,正是淮左名都,竹西佳处的十里春风和二分明月。When painting a leaf boat, into this bustling style picture scroll; When you build a corner garden, step into the contemporary life of elegant set. The elegant and modern style of Jiangnan meet here, and the cultural context of Yangzhou and the current spirit talk here. What is reproduced and admired by design is the ten-mile spring breeze and bisection moon in the famous capital of Huaizuo and the best place of Zhuxi.
人常道江南好,春水碧于天,画船听雨眠。对国人来说,似乎从咿呀学诗的年岁起,就种下了一个模糊而美妙的栖居梦想:春明景和的花影深处,那个充满了希望和光彩的城市——扬州。People often road Jiangnan good, spring water bi in the day, painting the boat to listen to the rain sleep. For Chinese people, it seems that they have planted a vague and wonderful dream of living in Yangzhou, a city full of hope and glory, deep in the shadow of spring scenery and flowers since they were studying poetry.漕运兴盛、盐业发达,富足的生活催生了精益求精的匠心,在印刷用的雕版上,美人戴的绒花间,泠泠七弦的古琴中,栩栩如生的刺绣里……看到的都是对美好生活的极尽精致。而瘦西湖的美韵,廿四桥的箫声更是孕育出无数好诗和名画,至于个园、何园的巧丽,则别开造园之生面。当把这些关于扬州的传统文本提炼成一首小诗,用当代的语汇表达于此,便是这处古韵今情的生活美学馆。The grain transport was prosperous and the salt industry developed. A prosperous life gave birth to craftsmanship for excellence. The engravings used for printing, the flowers worn by beauties, the slinky guqin, linese, and the lively embroidery... All I see is the perfection of the good life. The beauty of the Slender West Lake and the sound of the Ershisi Bridge have bred numerous fine poems and paintings. As for the beauty of the Garden and the Garden, it is not the same as that of the garden. When these traditional texts about Yangzhou are refined into a short poem, expressed in a contemporary language, this is the life beauty institute of ancient rhyme and modern sentiment.游园的起始,从驾一叶扁舟开始。接待区的背景屏风若重叠的船帆,也似自繁忙的运河转入了幽曲的水道,屏风上绰绰的竹影是从郑板桥《墨竹图》里提取的笔意,引导来者婉转入深林。而这位“扬州八怪”里的代表人物,的确也代表着扬州的人文风骨。The beginning of the garden, from the beginning of driving a leaf boat. The background screen in the reception area, like overlapping sails, also seems to have turned from a busy canal into a secluded waterway. The bamboo shadow on the screen is a stroke extracted from Zheng Banqiao's "Ink Bamboo Map", leading the visitors to the deep forest. The representative of the "Eight eccentric people of Yangzhou" does represent the cultural character of Yangzhou.行至沙盘区,风景顿觉豁然开朗。运河上的桥拱化作空间里圆融的曲线形天花吊顶,其下的沙盘正如一艘满载的货船,桥与船的关系不仅令空间的故事张力弥漫开来,还穿越般再现了昔日漕运繁忙的盛景。而现代感十足的材料与透光设计,则在这荡漾的古韵中平添一丝现代精神。On the way to the sand table area, the scenery suddenly became clear. The arch of the bridge on the canal is transformed into a circular curved ceiling in the space, and the sand table below is just like a fully loaded cargo ship. The relationship between the bridge and the ship not only spreads the tension of the space story, but also reproduces the grand scene of the past busy grain transportation. Modern materials and transparent design add a touch of modern spirit in this rippling ancient rhyme.水景区域的设计仿佛空间里荡开的一笔,画卷正因这无所企图的留白而顿时娴雅了起来。亭、台、桥、水元素被提取为简洁的现代意象。盈盈一水间的“戏台”在曲水流觞的同时还享有听觉加持,不论是抚一段琴曲,还是弹一支琵琶,都令立体空间感受更加余音绕梁。The design of waterscape area seems to swing a brushstroke in the space, the picture scroll is because this does not have the blank of the attempt and immediately elegant rise. Pavilion, terrace, bridge and water elements are extracted as simple modern images. Yingying a water "stage" in the song water flowing wine at the same time also enjoy auditory support, whether touching a piece of music, or playing a pipa, make three-dimensional space feel more lingering sound.
空间中的视觉重点正是颇具现代感的金色旋转楼梯,呈现出水与桥之间互文的流动感,又仿若连接传统与现代的金色纽带,瞬息间在文化的叠影里自在穿行。The visual focus of the space is the modern golden spiral staircase, showing a sense of intertextural flow between water and bridge, and like a golden link connecting tradition and modernity, it travels freely in the overlapping shadow of culture in an instant.
洽谈区是一处雅聚的放松空间,天花吊顶延续了桥拱主题,与如运河航船般的水景艺术装置两相呼应,充满寓意的现代艺术装置采用了传统的扬派盆景手法制作而成。The negotiation area is an elegant and relaxing space. The ceiling continues the theme of the bridge arch, echoing with the waterscape art installation like a canal boat. The modern art installation full of meaning adopts the traditional Yang school bonascape technique to make it.整个空间的色彩如古玉般静雅沉朴,自然光的引入也在开合、藏露之间,与恰恰好点睛的绿植跟艺术品一起,铺陈出一种情绪的归属感,令来人不自觉地安然静享、相聚,细细品味这一场幽雅的扬州慢。
The color of the whole space is as quiet and elegant as ancient jade. The introduction of natural light is also between opening and closing and hiding dew. Together with the green plants and works of art, it lays out a sense of emotional belonging, which makes people unconsciously enjoy quietly and quietly and gather together, and savor this elegant Yangzhou slow.
VIP室则更突出私享感,张力十足的艺术品在私密的空间中形成强大气场,如诗社般氤氲的空间氛围自带高阶的沉静。来自扬州的精致工艺在此被艺术化地呈现:印刷雕版、绢布刺绣,还有诗歌的在地性都化作设计的词汇,被写进这首短诗里。“舟”行于此,顿生行到水穷处,坐看云起时之逸兴。这一路的动线排布,如游园寻梦,又似读诗连绵,在开合、起伏、收放之间,确有诗词抑扬顿挫、一唱三叹的韵律感。整个空间中的色彩均选取自江南的自然雅物:竹、月、石、山、玉,于冷月无声的高洁中不失温润如玉的熨帖,也恰恰好不负了一首好诗。"Boat" line at this, suddenly line to water poor place, sit to see the clouds when the yixing. The arrangement of moving lines all the way is like visiting a garden to find a dream, or like reading a poem. Between opening and closing, rising and falling, retracting, there is a rhythmical sense of poetic cadence. The colors in the whole space are selected from the natural elegance of the South of the Yangtze River: bamboo, moon, stone, mountain, jade, in the silent high and clean of the cold moon without losing the gentle and smooth as jade, but also just a good live up to a good poem.设计所运用的材质则兼具了自然的质朴与人工巧思。纹理如画的大理石和触感亲切的木饰面都被现代设计手法予以演绎,而金属、玻璃等现代性强烈的材料则转而轻盈表达,碰撞出当下的时代音符。在这样充满东方雅意的现代雅集生活空间中,心甘情愿进入这风雅与风骨并存、传统跟当代同行的扬州居梦。